- Forum
- » Discussions Sexy
- » Candaulisme inversé
Pages: 1 2
Salut salut les ramollis,
Y a beaucoup de témoignages d'hommes aimant se faire tromper ou en parlant.
Mais ça existe aussi sûrement côté femme.
Y a des femmes candaulistes ici ? Je crois pas en avoir vu spécialement de témoignages. Je parle pas de couples libres mais du plaisir à se faire tromper.
Bisous
- 07-02-2013
- 9147 Messages
Non ça existe pas. Les femmes, elles se dédient entièrement à un seul homme a la fois. Elles recherchent la protection dans un couple stable, c'est un truc génétique.
Tilia TV :
Non ça existe pas. Les femmes, elles se dédient entièrement à un seul homme a la fois. Elles recherchent la protection dans un couple stable, c'est un truc génétique.
Miskina ma meuf qui a ni réussi à trouver un homme ni un couple stable.
Je trouve la question très intéressante en tout cas oui. Et je suis curieux de voir s'il y aura des réponses. C'est vrai que je n'ai jamais lu de témoignages allant dans ce sens.
Sharhajar :
Tilia TV :
Non ça existe pas. Les femmes, elles se dédient entièrement à un seul homme a la fois. Elles recherchent la protection dans un couple stable, c'est un truc génétique.
Miskina ma meuf qui a ni réussi à trouver un homme ni un couple stable.
Miskina a toi aussi par conséquence ? (D'ailleurs ça veut dire quoi Miskina ?)
Ashogan :
Sharhajar :
Tilia TV :
Non ça existe pas. Les femmes, elles se dédient entièrement à un seul homme a la fois. Elles recherchent la protection dans un couple stable, c'est un truc génétique.
Miskina ma meuf qui a ni réussi à trouver un homme ni un couple stable.
Miskina a toi aussi par conséquence ? (D'ailleurs ça veut dire quoi Miskina ?)
Un mélange de cheh et de "la pauvre..." Nan sérieusement, tu fais exprès de pas connaître ? :0
Merci à vous ! Bon ben du coup ma phrase ne marche plus trop.
Nemo tueur de cyclope :
Ashogan :
Merci à vous ! Bon ben du coup ma phrase ne marche plus trop.
Ce que je trouve drôle parcontre c'est que miskina ne veut rien dire alors que miskin oui, ça devient un peu un homologue des diminutifs tel que "ette" et ressemble beaucoup à ceux italiens ou espagnols.
Comme hmar et hmara non ?
sur les 30 derniers jours
depuis toujours
- 17-04-2020
- 1344 Messages
Nemo tueur de cyclope :
Ce que je trouve drôle parcontre c'est que miskina ne veut rien dire alors que miskin oui, ça devient un peu un homologue des diminutifs tel que "ette" et ressemble beaucoup à ceux italiens ou espagnols.
Si si, miskina veut bien dire quelque chose, c'est le masculin de miskine et c'est usuel.
🐈 👇 👥🌀
- 07-02-2013
- 9147 Messages
keyman :
Nemo tueur de cyclope :
Ce que je trouve drôle parcontre c'est que miskina ne veut rien dire alors que miskin oui, ça devient un peu un homologue des diminutifs tel que "ette" et ressemble beaucoup à ceux italiens ou espagnols.
Si si, miskina veut bien dire quelque chose, c'est le masculin de miskine et c'est usuel.
c'est pas l'inverse? GHeneralement le ta marbuTa "a" est le signe du feminin en arabe. Comme en castillan d'ailleurs
@Nemo: les diminutifs en castillan c'est -ito (♂) et -ita (♀)
sur les 30 derniers jours
depuis toujours
- 01-01-2012
- 32311 Messages
Tilia TV :
@Nemo: les diminutifs en castillan c'est -ito (♂) et -ita (♀)
Et les diminutifs en italien : -ino (♂) et -ina (♀).
Un loup qui ne se laissera pas déconstruire !
On parle vraiment de tout ici.
Je ne peux m’empecher D’y ajouter mon grain de sel pour confirmer le sens. « La pauvre » en arabe. Mais effectivement en français on pourrait le traduire par « la pauvrette ».
D’ailleurs sauf erreur, le mot « mesquin » en français tire ici son origine.
Le « a « est le féminin.
Ça reste un petit peu péjoratif comme « peuchere »
... qui fait pitié....
Dernière modification par dickdick (Le 10-08-2020 à 13h41)
- 07-02-2013
- 9147 Messages
dickdick :
D’ailleurs sauf erreur, le mot « mesquin » en français tire ici son origine.
Vraiment par hasard je viens d'apprendre que le mot "mesquin" a une source étymologique plus ancienne:
"Étymologie. ( XVII e siècle) De l'italien meschino ou de l'espagnol mezquino, tous deux issus de l'arabe مسكين, miskīn (« pauvre »), lui-même issu de l'akkadien 𒈦𒂗𒆕, muškēnu/muškēnum (« celui qui se prosterne, se soumet »), traduit en urartéen par mesken (le soumis)."
Pages: 1 2